Traducir China durante el Renacimiento. Una lectura crítica de cuatro epístolas del jesuita Matteo Ricci (1552-1610)

Hoyos Hattori, Paula
General

El presente trabajo se centrará en el epistolario que el jesuita Matteo Ricci (1552-1610) escribe durante su estadía en China. Se analizarán cuatro epístolas en particular, cada una de las cuales es redactada por Ricci desde una ciudad diferente (Zhaoqing, Shaozhou, Nanchang, Pekin), dando cuenta de los diversos estadios en su “ascenso a Pekín” (Spence 1988), ciudad imperial que fue desde su llegada a China el objetivo último de la misión. La lectura del conjunto de estas epístolas dará cuenta no solo de los cambios en la percepción de Ricci sobre la cultura que lo rodea, sino también de las modificaciones suscitadas en el propio jesuita acerca del modo en el que debe relacionarse con esa cultura. El problema de la traducción será considerado como un eje fundamental para la lectura crítica del corpus, tanto en lo concerniente a la comprensión de Ricci de libros clásicos del confucianismo, como en referencia a sus elecciones de ideogramas chinos para referir términos propios del dogma cristiano.